CAT-Tools bei technischen Übersetzungen Ukrainisch
Wie auf unserer Website bereits mehrfach erwähnt, setzen wir bei der Übersetzung technischer Dokumentationen häufig und mit Überzeugung auf CAT-Tools. Doch was genau sind CAT-Tools, und warum profitieren Kunden von ihrem Einsatz mehr als die Übersetzer selbst? In diesem Artikel erklären wir kurz die Besonderheiten und Vorteile dieser Programme, insbesondere der aktuellen Version SDL Trados 2024.
Effizienz und Kostenersparnis durch CAT-Tools
CAT-Tools (Computer-Aided Translation, auf Deutsch: computerunterstützte Übersetzung) tragen maßgeblich zu besseren, schnelleren und kostengünstigeren Übersetzungen bei – vor allem im Bereich der technischen Übersetzungen. Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen und Online-Shops haben eines gemeinsam: Sie enthalten häufig wiederkehrende oder sogar identische Formulierungen. Diese machen in vielen Fällen bis zu 90 % des gesamten Textmaterials aus.
Ohne den Einsatz von Translation Memorys, die eine Wiederverwendung bereits übersetzter Inhalte ermöglichen, müssten identische Sätze immer wieder neu übersetzt werden. Dies würde nicht nur die Projektdauer verlängern, sondern auch die Konsistenz und Qualität beeinträchtigen, da ein Begriff möglicherweise unterschiedlich übersetzt wird. Gerade bei technischen Übersetzungen können solche Abweichungen schwerwiegende Folgen haben.
Schnellere Projektdurchführung durch Translation Memorys
Translation Memorys erleichtern den Übersetzungsprozess erheblich, insbesondere bei der Lokalisierung von Software, und verbessern sowohl die Qualität als auch die Effizienz. Bereits vorhandene Übersetzungen werden gespeichert und können jederzeit wiederverwendet werden. So muss kein Satz zweimal übersetzt werden.
Ein weiterer Vorteil für Kunden: Ähnliche oder identische Textpassagen werden nur anteilig berechnet, was zu einer deutlichen Kostenersparnis führt.
Kein Vergleich zu automatischen Übersetzern
Ein häufiger Irrtum ist die Verwechslung von CAT-Tools mit automatischen Übersetzungsprogrammen. CAT-Tools übersetzen nicht selbstständig, sondern unterstützen den menschlichen Übersetzer bei seiner Arbeit. Sie enthalten kein vorgegebenes zweisprachiges Wörterbuch – dieses wird von den Übersetzern selbst erstellt und mit jeder neuen Übersetzung erweitert.
Die Suchfunktion eines CAT-Tools ermöglicht es, bereits verwendete Begriffe und Formulierungen schnell zu finden und konsistent zu nutzen.
Fazit: Qualität statt Maschinenübersetzung
CAT-Tools dürfen keinesfalls mit maschinellen Übersetzungsprogrammen gleichgesetzt werden. Seriöse Übersetzungsbüros arbeiten nicht mit automatisierter Übersetzungssoftware. In unserem Büro ist der Einsatz solcher Programme streng verboten. Viele Beispiele für ungenaue oder absurde maschinelle Übersetzungen, die online kursieren, mögen lustig sein – in professionellen Dokumentationen jedoch können solche Fehler gravierende Folgen haben. Im schlimmsten Fall werden die Inhalte falsch verstanden, was erhebliche Schäden verursachen kann.
Warum SDL Trados 2024?
Unsere Übersetzer setzen bevorzugt auf SDL Trados 2024, eine der führenden Softwarelösungen im Bereich der computergestützten Übersetzung. Das Programm ist seit vielen Jahren bewährt und bietet zahlreiche Vorteile gegenüber anderen Tools. Wir nutzen SDL Trados seit seinen ersten Versionen und schätzen seine Zuverlässigkeit und Effizienz.
CAT-Tools und kyrillische Schriften
CAT-Tools sind universell einsetzbar und unterstützen alle Sprachen und Schriften, darunter auch Kyrillisch, Chinesisch und Koreanisch. Aus unserer Erfahrung können wir bestätigen, dass selbst komplexe Schriften mit diesen Tools problemlos verarbeitet werden können.
CAT-Tools bei technischen Übersetzungen ins Ukrainische
Vertrauen auch Sie auf unsere Professionalität