ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Übersetzungen  |   Lokalisierung  |   Geflüchtete  |   Preise  |   Fachbereiche  |   DTP  |   Kunden  |   Projekte  |   Blog  |   Kontakt  |  
--- ---
--- Fachbereiche
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzungen Pharmazie Ukrainisch
--- ---
---

Übersetzungen Pharmazie und Pharmaindustrie Ukrainisch

Unser Übersetzungsbüro ist seit langem für fachmännische Übersetzungen in der Pharmaindustrie und Biopharmazie in viele Sprachen bekannt. Auch Übersetzungen in den Sprachkombinationen Deutsch-Ukrainisch, Englisch-Ukrainisch sowie Ukrainisch-Deutsch und Ukrainisch-Englisch liefern wir in gewohnt hoher Qualität, denn bei uns übersetzen oder lektorieren solche Texte Fachärzte.

Bei uns übersetzen Ärzte und Pharma-Spezialisten

Die Übersetzungen im Fachbereich Pharmazie sind kompliziert; da helfen keine Wörterbücher. Dieses Fachgebiet gehört in unserem Übersetzungsbüro zu den wenigen, bei denen in den meisten Fällen nicht Fachübersetzer, sondern ukrainische Fachärzte, Pharmazie-Spezialisten und Chemiker mit sehr guten Kenntnissen der deutschen und englischen Sprache übersetzen. Diese Methode haben wir gründlich erprobt und unsere Vermutung bestätigt: Bei diesen komplizierten und verantwortungsvollen Übersetzungen stehen die Fachkenntnisse an erster Stelle. Um die sprachliche und stilistische Seite der übersetzten Texte kümmern sich dann Fachlektoren. Jede Übersetzung wird ohne Extrakosten für den Kunden korrekturgelesen; das gehört wie bei anderen Fachbereichen in unserem Büro zum kostenlosen Service.

Wir übersetzen, wie schon oben erwähnt, aus dem Englischen und Deutschen – den beiden wichtigsten Sprachen der europäischen Pharmaindustrie – ins Ukrainische. Auch die Übersetzungen aus dem Ukrainischen ins Englische und Deutsche übernehmen wir gerne.

Wir übersetzen für Sie ins Ukrainische und aus dem Ukrainischen

  • GMP-Regeln (Good Manufacturing Practice = Gute Herstellungspraxis)
  • Klinische Studien
  • Beipackzettel
  • Packungsbeilagen
  • Hinweiszettel
  • Pharmakologische Berichte
  • Pressemitteilungen
  • Produktinformationen
  • Registrierungsdossiers
  • Testverfahren
  • Toxikologische Berichte
  • Wissenschaftliche Artikel jeder Thematik
  • Zulassungsdokumente
  • Verschiedene Zertifikate

Unsere CAT-Tools

Auch bei Übersetzungen dieser Thematik setzen wir im Büro immer CAT-Tools ein, wenn möglich, vor allem memoQ. Ausnahmsweise steht memoQ und nicht wie gewohnt SDL Trados bei unseren Pharma-Übersetzern als bevorzugtes Werkzeug an erster Stelle. Der Einsatz der CAT-Tools erhöht die Konsistenz der sich wiederholenden Übersetzungen und reduziert die Kosten für den Auftraggeber. Seit September 2020 kommt bei uns auch SDL Trados in der neuesten Version 2021 zum Einsatz, was unsere Kunden freut, die nicht memoQ einsetzen. Somit kommen wir unseren Auftraggebern entgegen.

Kapazitäten unseres Übersetzungsbüros

Wir verfügen stets über eine große Anzahl von Fachübersetzern für die Pharmazie und können jederzeit Projekte jeder Größe übernehmen. In unserem Übersetzungsbüro gibt es keine Wartezeiten. Jeder Auftrag wird nach Ihrer Bestätigung sofort gestartet und in kürzester Zeit geliefert. Dahinter steckt viel Arbeit unserer Projektmanager, die sich verantwortungsvoll um das Personal und um laufende Projekte kümmern. Kleine Übersetzungen werden am gleichen Tag geliefert; bei größeren Projekten können wir flexibel sein, indem wir die Zahl der eingesetzten Fachkräfte selbst bestimmen.

Verlassen Sie sich auf unsere langjährige Kompetenz.

---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany