ukr eng ger ---
---
---
  |  Home   |   Übersetzungen   |   Geflüchtete   |   Softwarelokalisierung   |   Preise   |   Fachbereiche   |   DTP   |   Projektreferenzen   |   Kunden   |  
--- ---
--- Fachbereiche
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzungen im Fachbereich Metallurgie
--- ---
---

Übersetzungen Metallurgie Ukrainisch

Diese Informationen stammen noch aus den Zeiten vor dem Krieg. Jetzt, in 20223, ist die Lage etwas anders. Über Vieles müssen wir in der Vergangenheit schreiben und auch an die Zukunft denken. Während des Krieges arbeiten Betriebe, natürlich, nicht wie früher. Übersetzungen zum Thema Metallurgie und Metallbearbeitung stehen in unserem Übersetzungsbüro an der zweiten Stelle, was die Projektanzahl angeht. Die Branche bleibt in Zielländern unserer Kunden wie die Ukraine enorm wichtig, sowohl für den Innenmarkt, als auch für den weltweiten Export.

In vielen Unternehmen der Branche stehen Modernisierungsprojekte der Hüttenwerke in vielen osteuropäischen Ländern an, unter anderem in der Ukraine, bei denen auch deutsche und österreichische Unternehmen zum Zuge kommen. Auch Unternehmen aus der Schweiz sind dabei, aber unter unseren Kunden sind sie eher in der Unterzahl.

Metallurgie-Kunden in der Ukraine

Für viele ukrainische Hüttenwerke übersetzen wir nicht direkt, sondern über unsere Auftraggeber - Übersetzungsagenturen, deswegen dürfen wir laut Vereinbarung die Namen der Kunden nicht namentlich nennen. Selbstverständlich haben unsere Auftraggeber nichts dagegen, wenn wir für andere Unternehmen aus der Branche Aufträge annehmen. Profitieren auch Sie von unserer Erfahrung. 

Viele Übersetzungen hat unser Übersetzungsbüro für ukrainische Stahlwerke geliefert, in Mariupol sowie Krywyj Rih. Übersetzungen wurden teils in Russisch, teils in Ukrainisch gefordert. Wir übersetzen in beide Sprachen nach wie vor gleich gut und gern.

Übersetzung von Großprojekten im Metallurgiebereich

Insgesamt liegt die Zahl der ausgeführten Übersetzungen jährlich bei Hunderten Klein- und Großaufträgen, zu welchen nicht nur Bedienungsanleitungen, ob in MS Word oder in anderen Programmen wie Adobe Framemaker oder InDesign, sondern zahlreiche AutoCAD-Zeichnungen gehören. Bei manchen Großprojekten fangen wir mit der Übersetzung von Zeichnungen für den Bau eines Werks an und liefern komplette Dokumentation mit der ganzen Ausrüstung. Die Arbeit an solchen Projekten dauert alleine bei der Übersetzung mehrere Monate. In diesen Fällen stellen wir ein Team zusammen, zu welchem mehrere Übersetzer sowie ein Lektor und ein Projektmanager gehören. Wichtig für den Kunden ist, dass der oder die Übersetzer auch Jahre später für alle Aktualisierungen der Dokumentation zur Verfügung stehen. Wichtig für die Qualität ist, dass er sich schon bestens mit dem Thema auskennt.

Wichtigste Arbeitssprachen sind Deutsch und Englisch

Wir übersetzen gleich gut und gerne Ihre Dokumentation und Zeichnungen aus dem Deutschen und Englischen. Bei vielen Aufträgen gibt es die Dokumentation in beiden Sprachen gemischt, was für uns kein Problem darstellt. Auch wenn ein Dokument in beiden Sprachen geschrieben ist, übersetzen wir es ohne Zeitverluste - das ist der Vorteil der Arbeit im Team. Übersetzungen aus anderen Sprachen wie Polnisch oder Französisch sind eher selten, sie gibt es aber auch.

Weiterentwicklung unserer Übersetzer und Lektoren

Übersetzungen der Metallurgie-Dokumentation bedeutet für uns ständiges Lernen neuer Technologien, deswegen sind unsere Übersetzungen immer von der Top-Qualität. Dahinten steckt viel Zeit, die unsere Übersetzer darin investieren. Auch wichtig ist das Dolmetschen bei Verhandlungen oder in Betrieben, bei welchen unsere Fachleute viel über neue Technik lernen.
---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany