ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Übersetzungen  |   Geflüchtete  |   Softwarelokalisierung  |   Preise  |   Fachbereiche  |   DTP  |   Kunden  |   Referenzen  |  
--- ---
--- Fachbereiche
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Medizinische Übersetzungen Ukrainisch
--- ---
---

Medizinische Übersetzungen Ukrainisch

Wir bieten medizinische Übersetzungen ins Ukrainische sowie aus dem Ukrainischen auf dem gleichen hohen Niveau wie jedes andere Fachgebiet an. Übersetzer unseres Teams sind Ärzte, Chemiker, Pharmaspezialisten und, natürlich, auch diplomierte Fachübersetzer. Letztere sind unter anderem als Lektoren tätig und kümmern sich um die sprachliche Seite der medizinischen Übersetzungen, d.h. sie prüfen und korrigieren eventuell vorhandene orthografische, grammatikalische und stilistische Fehler.

Seit Anfang 2020 ist unser Überstzungsbüro ein offizieller Partner des deutschen Bundesgesundheitsministeriums. Wir liefern Übersetzungen ins Ukrainische an das Ministerium selbst sowie an andere damit verwandten Stellen wie z.B. an RKI (Robert Koch-Institut). Ein wichtiger Fachbereich wurden für uns Übersetzunen ins Ukrainische über Psychologie und psychologische Hilfe für Geflüchtete aus der Ukraine.

Wir übersetzen ins Ukrainische Medizin und Psychologie

  • Klinische Studien
  • Krankenberichte (oft Ukrainisch-Deutsch)
  • Krankenhausdokumente (auch Ukrainisch-Deutsch)
  • Medizinische Gutachten
  • Patientenakten
  • Patienteninformationen
  • Patientenratgeber
  • Operationsanleitungen
  • Test- und Analyse-Ergebnisse

In unserem Übersetzungsbüro werden Übersetzungen von Ärzten ausgeführt oder korrekturgelesen. Es gibt kein Fachgebiet, welches wir nicht übersetzen könnten. In unserem Team sind Ärzte aller Fachrichtungen der Medizin zu finden.

Unsere Spezialisten übersetzen in diesen Fachbereichen

  • Allgemeinmedizin
  • Anästhesie
  • Arbeitsmedizin
  • Augenheilkunde
  • Biochemie
  • Chirurgie
  • Dermatologie
  • Dentalmedizin
  • Diabetologie
  • Diagnostische Radiologie
  • Endoskopie
  • Endokrinologie
  • Frauenheilkunde und Geburtshilfe
  • Gastroenterologie
  • Gerichtsmedizin
  • Gesundheitsvorsorge
  • Gynäkologie
  • Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde (HNO)
  • Haut- und Geschlechtskrankheiten
  • Herzchirurgie
  • Hygiene
  • Implantalogie
  • Innere Medizin
  • Kardiologie
Hoffentlich ist nichts vergessen.
  • Kieferorthopädie
  • Kinderchirurgie
  • Kinderheilkunde
  • Klinische Pharmakologie
  • Materialkunde
  • Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie
  • Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie 
  • Nervenheilkunde
  • Neurochirurgie
  • Neurologie
  • Nuklearmedizin
  • Onkologie
  • Ophthalmologie
  • Orthopädie
  • Psychiatrie
  • Pädiatrie
  • Radiologie
  • Rheumatologie
  • Sportmedizin
  • Stomatologie
  • Strahlentherapie
  • Toxikologie
  • Transfusionsmedizin
  • Urologie

Kapazitäten unserer Abteilung

Wir übersetzen ins Ukrainische seit 2010 unterschiedlichste medizinische Dokumente. Unsere Kapazitäten bei medizinischen Übersetzungen sind nahezu unbegrenzt, wir arbeiten oft parallel an mehreren Projekten gleichzeitig. Auf jeden Fall reichen die Kapazitäten immer, um alle dringenden und großen Projekte ohne Verzug durchzuführen. Bei Großprojekten setzen wir notfalls mehrere Übersetzer ein, wenn der Liefertermin knapp ist. Notfalls arbeiten wir auch am Wochenende, gerade bei diesem Thema ist das oft nötig.

Die Arbeitssprachen, aus welchen wir in unserem Büro Übersetzungen ausführen, sind Deutsch und Englisch, beide wichtigsten Sprachen der Medizin, Medizintechnik sowie der Pharmaindustrie. Für Sie übersetzen unsere ukrainischen Muttersprachler. Auch alle Übersetzungen, die wir aus dem Ukrainischen ins Deutsche und Englische ausführen, werden von unseren europäischen Kunden als einwandfrei gelobt. Warum eigentlich? Ganz einfach: bei diesen Übersetzungen geht es um vor allem um fachliche Darstellung der Information. Diese Kunden sind selber die Ärzte, daher schätzen wir solche Rückmeldung mit großer Freude.

Normen der Fachübersetzungen

Die Übersetzung erfolgt unter Beachtung der relevanten Normen, medizinischen Richtlinien und Standards. Sie sind ganz streng, aber besser als unsere Übersetzer, die selber Ärzte sind, kennt diese Normen niemand. Kaum ein Übersetzer schafft es, medizinsche Übersetzung auf dem nötigen Niveau zu übersetzen. Unsere Übersetzer kennen sich mit GMP-Regeln aus (Good Manufacturing Practice).

---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany