ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Übersetzungen  |   Geflüchtete  |   Softwarelokalisierung  |   Preise  |   Fachbereiche  |   DTP  |   Kunden  |   Referenzen  |   Kontakt  |  
--- ---
--- Fachbereiche
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzungen Medizintechnik Ukrainisch
--- ---
---

Übersetzungen Medizintechnik ins Ukrainische

Übersetzungen ins Ukrainische im so wichtigen und komplizierten Fachbereich Medizintechnik führen wir in der Regel über unsere Partner-Übersetzungsagenturen oder seltener direkt für Hersteller aus, meistens aus Deutschland, der Schweiz und den USA, durch. Solche Übersetzungen dürfen die Hersteller der medizinischen Geräte oder die von ihnen beauftragten Agenturen wirklich nur von Fachleuten ausführen lassen, denn Fehler in der Übersetzung können schwerwiegende Folgen für die Gesundheit der Patienten haben.

Bei Fachübersetzungen im Bereich Medizintechnik gelten in unserem Übersetzungsbüro andere Regeln als bei Übersetzungen in anderen technischen und sonstigen Fachbereichen. Diese Dokumentation wird bei uns nicht von Übersetzern, sondern von Fachärzten übersetzt oder sie führen das Korrekturlesen durch. Wir setzen das Fachwissen der Ärzte an die erste Stelle. Sie alle haben sehr gute Englisch- und Deutschkenntnisse, aber um die sprachliche und stilistische Seite kümmern sich trotzdem noch Lektoren, um als Linguisten manche Textpassagen schöner zu gestalten, falls nötig.

Medizintechnik wird ins Ukrainische von Profis übersetzt

Unsere Bekanntschaft mit der Medizintechnik begann vor vielen Jahren mit Übersetzungen von Bedienungsanleitungen und der Softwarelokalisierung für die Computertomographie und Magnetresonanztomographie. Später kamen auch andere Fachbereiche der Medizintechnik hinzu. Allein in den letzten Jahren übersetzten wir mehrere Bedienungsanleitungen (je 600 bis 1500 Seiten) aus dem Englischen und Deutschen ins Ukrainische. Dazu gehören Geräte bekannter Firmen aus Deutschland für die Strahlentherapie, Ultraschall-Chirurgie, Hochfrequenz-Chirurgie, Anästhesiegeräte und Anästhesie-Arbeitsplätze sowie Beatmungsgeräte und Dialysegeräte. All diese Übersetzungen wurden teils aus dem Deutschen, teils aus dem Englischen ausgeführt.

Auch wenn früher manche Übersetzungen auf Bitte der Endkunden in russischer Sprache ausgeführt wurden, werden ab 2022 wohl nur noch Übersetzungen ins Ukrainische gefordert. Unsere Auftraggeber sind in der Regel Übersetzungsagenturen; aus diesem Grund dürfen wir die Hersteller dieser Medizintechnik namentlich nicht nennen. Sie können sicher sein: Wir übersetzen wirklich alles, was zur Medizintechnik zählt. Und das machen wir auf höchstem Niveau.

Nur druckfertige Übersetzungsprojekte

Wir liefern immer druckfertige Dokumentation in allen gängigen Programmen der modernen technischen Dokumentation wie Adobe FrameMaker oder Adobe InDesign (die DTP-Arbeit übernehmen unsere Partner), aber auch in MS Word. Da diese Bedienungsanleitungen einen hohen Anteil an Wiederholungen haben, werden sie alle mit CAT-Tools wie SDL Trados und memoQ übersetzt, was dem Kunden enorm Kosten spart und gleichzeitig die Qualität der Übersetzung verbessert.

Wir haften für die Qualität

Unsere Übersetzungen sind einwandfrei; das bestätigen unsere Endkunden. Von Fachärzten übersetzt, die selbst die Medizintechnik praktisch anwenden, und von Lektoren korrekturgelesen, bekommen unsere Kunden die Dokumentation von Spezialisten für Spezialisten. Das ist der Traum jedes Auftraggebers.

Dank der großen und langjährigen Erfahrung unserer Übersetzer im Fachbereich Medizintechnik werden wir oft von anderen Übersetzungsagenturen oder direkt von europäischen Herstellern dieser Technik als Lektoren beauftragt, ihre eigenen Übersetzungen ins Ukrainische zu überprüfen. Wir lektorieren jede Dokumentation; uns sind alle Themen bekannt: von der Anästhesie bis zur Zentralsterilisation.

Lektorat nach dem Vier-Augen-Prinzip

Diese Dienstleistung findet immer öfter Anwendung und dies ist nachvollziehbar. Bei vielen Kunden, welche die Dokumentation ins Ukrainische durch "normale" Übersetzer übersetzen lassen, sind die Übersetzer nicht immer Profis in Sachen Medizintechnik – das ist zu erwarten. Der Fachbereich ist zu kompliziert, um ihn auf dem Niveau eines Fachmannes zu beherrschen. In diesen Fällen werden wir gebeten, die vorhandene Übersetzung zu prüfen und zu korrigieren. Das tun wir immer gerne – ob auf Stundenbasis oder berechnet aufgrund der Wortzahl.

---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany