Technische Fachübersetzungen Ukrainisch
Wir übersetzen Ihre technische Dokumentation - ob einfache Ersatzteilliste oder umfangreiche Betriebsanleitungen - aus dem Deutschen und Englischen ins Ukrainische oder aus dem Ukrainischen ins Deutsche und ins Englische. Auch die Übersetzung aus anderen westeuropäischen Sprachen wie Italienisch, Französisch und Spanisch ist möglich. Die Softwarelokalisierung, vor allem die Übersetzung von Industriesoftware, gehört ebenso zu unseren Leistungen.
Dabei arbeiten wir mit allen gängigen Programmen wie
Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint) · Microsoft Project · AutoCAD · Adobe Framemaker · Adobe InDesign · Adobe Illustrator · CorelDraw · QuarkXPress usw. Andere Programme - auf Anfrage. Wir haben jedes Programm für die Übersetzung Ihrer Dokumentation, auch ein seltenes. Wir sind nicht nur Ukraine-Spezialisten und Berater, sondern auch Computer-Experten. XML-Dokumente, die vom Redaktionssystem erzeugt werden, übersetzen wir mit CAT-Tools.
Besonderheiten bei Übersetzung technischer Dokumentation ins Ukrainische
Fachübersetzung der technischen Dokumentation ins Ukrainische bedeutet in unserem Übersetzungsbüro nicht einfach das Dokument, welches auf Deutsch oder Englisch ist, mit Ukrainisch zu überschreiben. Es gilt wichtige Sachen zu beachten. Ukrainisch verwendet kyrillische Zeichen, dazu noch wenige Zeichen aus dem lateinischen Zeichensatz. Ukrainisch ist länger als Deutsch und insbesondere Englisch, das ist wichtig zum Beispiel bei der Softwarelokalisierung.
Technische Dokumentation und CAT-Tools
Unersetzlich ist bei Übersetzungen ins Ukrainische der Einsatz von CAT-Tools: in unserem Büro sind die meistverwendeten Werkzeuge SDL Trados Studio 2019 und 2021, Across und memoQ. Mit mehreren eigenen Trados-Lizenzen für Freelancer und einer Netzwerkversion im Büro sind wir bestens für große Projekte gerüstet. Dank unseren Kapazitäten können wir Projekte jeder Größe annehmen. Und Sie können sich auf unsere Termine verlassen, denn wir sind sehr flexibel.
Unsere Kunden in der Ukraine
Unsere direkten Auftraggeber sind europäische Unternehmen vor allem aus Deutschland und Österreich. Sie beliefern führende ukrainische Industriekonzerne, Hüttenwerke, Häfen am Schwarzen Meer. Sie bauen neue Werke, Krankenhäuser sowie Sportanlagen und modernisieren bestehende Betriebe.
Normen und Standards
Wir achten stets darauf, dass die übersetzte technische und andere Dokumentation den DIN-Normen sowie den aktuellen ukrainischen Standards entspricht.
Unsere Fachübersetzungen sind druckreif. Wir garantieren, dass unsere technische Übersetzung Ukrainisch nicht nur sprachlich einwandfrei sind, sondern auch im entsprechenden Format geliefert werden.
Wir sind ein technisches Übersetzungsbüro für Ukrainisch
Wir gehören bei technischen Übersetzungen Ukrainisch zu den führenden Dienstleistern in Deutschland (oder vielleicht doch zu dem führenden), und diese Anerkennung hat unser Übersetzungsbüro laut Aussagen unserer Kunden durch unsere harte und zuverlässige Arbeit seit 1995 wirklich verdient. Denn all diese Jahre übersetzen wir nur die technische Dokumentation und lokalisieren Software.
Wir sind Ukraine-Experte
Die beste Vorstellung geben Ihnen unsere Referenzprojekte der letzten Jahre, aus welchen ganz klar ist, was wir können, wer uns vertraut und was wir geleistet haben. Das beweist: Unsere Übersetzer sprechen technisches Ukrainisch. Das bestätigen Endkunden von Alexxtec - ukrainische Ingenieure und Monteure vor Ort, in den Betrieben, für welche unsere Übersetzungen vorgesehen sind. Wir bitten unsere Kunden, uns möglichst immer Feedback zu geben, um zu wissen, wie unsere Übersetzungen ankommen. Für alle Bemerkungen sind wir den Endkunden von uns sehr dankbar, weil sie unserem gemeinsamen Ziel dienen - weiter die Qualität der übersetzten Dokumentation zu erhöhen.
Technische Übersetzungen Ukrainisch: wie wird übersetzt
Einer der Gründe der Anerkennung ist die Tatsache, dass wir keine Agentur sind, die alle Sprachen der Welt durch Einkauf und Verkauf von Dienstleistungen anbietet, sondern selber ins Ukrainische übersetzen. Meistens passiert das durch eigenes Personal - Angestellte und in manchen Fällen durch Freelancer.
Wir kommen täglich um 8.00 in unsere Büros in verschiedenen Städten verschiedener Länder, um nur zu übersetzen. Wir machen das hauptberuflich und nicht nebenbei, wie viele Freelancer. Das garantiert unseren Kunden, dass ihre Anfragen in wenigen Minuten schon bearbeitet werden. Auch Express-Übersetzung heißt bei uns nicht "am nächsten Arbeitstag", sondern in wenigen Stunden und sogar Minuten.
Wer sind Ihre Übersetzer
Für Sie übersetzen nur Muttersprachler, alle Diplom-Übersetzer, mit Erfahrung zwischen 10 und 25 Jahren und für über 300 aktiver Kunden aus allen Bereichen der Technik. In diesen Jahren ist unser technisches Ukrainisch perfekt geworden - wir kennen uns bestens in allen Bereichen der modernen Technik aus - von Energieanlagen bis Kraftwerken.
Unsere Übersetzer können alle Formate von AutoCAD bis QuarkXPress bearbeiten, sie setzen aktiv mehrere CAT-Tools ein, in erster Linie SDL Trados 2019 und SDL Trados 2021 Professional, sowie Across und memoQ. Das spart den Kunden Kosten und ist sehr wichtig für die Konsistenz der Terminologie. Die in der letzten Zeit weit verbreitete Redaktionssysteme, die ihre Dokumente ins XML-Format exportieren, kennen wir ebenso gut.
Idealer Partner für B2B-Übersetzungen
Das ist alles, wovon alle Auftraggeber träumen, die professionelle technische Fachübersetzungen brauchen: hohe Qualität, Lektorat inklusive, ein sogenanntes "4-Augen-Prinzip", große Erfahrung, moderate Preise, ausreichende Kapazitäten und blitzschnelle Reaktion auf alle Anfragen und Änderungen in der Dokumentation, auf Websites und in anderen Dokumenten.
Dafür sind wir von 8.00 bis 18.00 MEZ in unserer Zentrale in Wuppertal erreichbar, beantworten Ihre E-Mails blitzschnell und angefragte Angebote bekommen unsere Kunden in der Regel spätestens in einer Stunde bei komplizierten Projekten und innerhalb von Minuten bei einfachen Anfragen. Jedes Anliegen unserer Kunden wird schnellstmöglich angegangen.
Unsere Kunden wundern sich immer wieder, wenn sie erfahren, dass es noch nie ein PC-Programm gab, das wir nicht beherrschen, und dass wir alle Fachbereiche der Technik decken, die es nur gibt. Bei unseren Übersetzungen gibt es alles: von einfachen Pumpen und Pressen bis Atomkraftwerken und Flugzeugsimulatoren.
Technik ist unser Leben, neue Technologien auch
Was passiert mit dem Übersetzer, wenn er 25 Jahre und mehr die technische Dokumentation übersetzt? Wird man nicht verrückt, wenn man jeden Tag die gleichen Texte liest?
Meine Übersetzer und der Chef selbst sind nicht müde. Wir lieben unseren Beruf. Es gibt nie zwei gleiche Tage in unserer Arbeit. Jeder Tag bringt uns neue Aufgaben und neue Herausforderungen. Wir wachsen zusammen mit neuen Technologien, lernen jeden Tag etwas Neues und sorgen um den Nachwuchs.
Wir sind immer in Bewegung, wie auch die Welt um uns. Übersetzungen auf Papier werden weniger und weniger, stattdessen übersetzen wir immer mehr PDF- und XML-Dateien sowie lokalisieren iOS-Apps sowie Android-Apps für Fachanwender sowie für die Massennutzung. Bei Softwarelokalisierung (iOS und Android) sowie bei Lokalisierung von Webseiten sind wir für alle Fachbereiche offen, nicht nur für technische. Wir übersetzen Spiele, Apps für Fitness, gesunde Ernährung, Reise-Apps, Lern-Apps.
|
 |