ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Übersetzungen  |   Geflüchtete  |   Softwarelokalisierung  |   Preise  |   Fachbereiche  |   DTP  |   Kunden  |   Referenzen  |  
--- ---
--- Übersetzungen
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- CAT-Tools und Übersetzungen Ukrainisch
--- ---
---

CAT-Tools bei technischen Übersetzungen Ukrainisch

Wie Sie schon auf unserer Website mehrmals gelesen haben, arbeiten wir bei Übersetzungen der technischen Dokumentation viel und gern mit CAT-Tools. Was ist das eigentlich? Warum brauchen diese Tools Kunden mehr als Übersetzer?

Wir erklären hier kurz Besonderheiten und Vorteile dieser Programme, insbesondere von der aktuellen Version SDL Trados 2021.

Kluge CAT-Tools machen Übersetzungen preiswerter

CAT-Tools (computer-aided translation oder auf Deutsch Computerunterstützte Übersetzung) sorgen für bessere, schnellere und preiswertere Übersetzungen, insbesondere bei technischen Übersetzungen. Für viele Kunden haben Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen, Online-Shops etwas Gemeinsames: sie alle enthalten sorgfältig erarbeitete ähnliche oder sogar identische Formulierungen und Aussagen – sich wiederholende Sätze, die bis zu 90% insbesondere in den Bedienungsanleitungen des gesamten Textmaterials in der Kommunikation Ihres Unternehmens ausmachen.

Ohne die Wiederverwendung bereits übersetzter Inhalte mit Translation Memorys müssen die selben Sätze immer wieder neu übersetzt werden. Dies verzögert die Durchführung von Projekten und beeinträchtigt die Qualität Ihrer Arbeit, denn manchmal kann ein Wort unterschiedlich übersetzt werden. Ob als Synonym oder nicht, das gleicht gerade bei technischen Übersetzungen einem Fehler.

Übersetzungsprojekte werden schneller ausgeführt

Translation Memories erleichtern den Übersetzungsprozess sowie Lokalisierung von der Software und können sowohl Qualität als auch Effizienz entscheidend verbessern. Sämtliche bereits vorhandenen Übersetzungen können zur Wiederverwendung gespeichert werden, sodass ein Satz nie zweimal übersetzt werden muss.

Aber das ist nicht der einzige Vorteil. Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass Sie den gleichen oder ähnlichen Text nur teilweise bezahlen.

Nicht verwechseln mit automatischen Übersetzern!

CAT-Tools übersetzen nicht automatisch, sondern erleichtern dem menschlichen Übersetzer die Arbeit. CAT-Tools sind keine automatischen Übersetzer und haben kein vorgegebenes zweisprachiges Wörterbuch. Dieses "Wörterbuch" wird vom Übersetzer selbst erstellt und mit jeder weiteren Übersetzung oder Softwarelokalisierung erweitert und aktualisiert. Einen Begriff mit einem CAT-Tool zu suchen heißt, die zuvor angelegten Übersetzungen zu durchsuchen, um ihn zu verwenden.

Fazit

CAT-Tools dürfen nicht mit so genannten maschinellen Übersetzungsprogrammen verwechselt werden. Seriöse Anbieter arbeiten nie mit maschineller Übersetzungssoftware. In unserem technischen Übersetzungsbüro ist der Einsatz von den Volltextübersetzern streng verboten. Auch Sie haben vielleicht im Internet viele lustige Übersetzungen und Rückübersetzungen sehen können. Sie sind gut zum Lachen, aber wenn man solch eine Übersetzung in Ihrer Dokumentationen findet, ist das nicht mehr lustig. Im schlimmsten Fall wird der auf diese Weise übersetzte Text gar nicht oder falsch verstanden mit allen Folgen.

SDL Trados 2021 und unsere Übersetzer

Alle Übersetzer unseres Übersetzungsbüros bevorzugen in ihrer Tätigkeit diese ausgereifte Software. Das Programm ist jedem Fachübersetzer bekannt, es existiert seit vielen Jahren. Wir arbeiten damit seit den ersten Versionen, weil viele Vorteile gegenüber anderen Programmen sehen. 

CAT-Tools kommen einwandfrei mit allen Sprachen um, nicht nur mit Deutsch, Englisch und Ukrainisch. Aus unserer eigenen Erfahrung können wir sagen, dass auch Übersetzungen in solche Sprachen wie Chinesisch oder Koreanisch, die wir ebenso anbieten, laufen damit ohne Schwierigkeiten.

---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany