Завірений переклад свідоцтва про розірвання шлюбу

Ми виконуємо завірені переклади українських свідоцтв про розірвання шлюбу для використання в Німеччині. Наші переклади приймаються Standesamt, Ausländerbehörde, судами, нотаріусами та іншими державними установами по всій Німеччині.

Завірений переклад виконується присяжним перекладачем у Німеччині та офіційно визнається державними органами. Для оформлення замовлення достатньо якісного скану документа.

Коли потрібен завірений переклад?

Завірений переклад свідоцтва про розірвання шлюбу найчастіше потрібен для:

  • укладення нового шлюбу в Німеччині;
  • підтвердження сімейного стану;
  • подання документів до Standesamt;
  • оформлення посвідки на проживання;
  • оформлення громадянства Німеччини;
  • подання документів до Ausländerbehörde;
  • спадкових справ;
  • інших офіційних процедур.

Чи потрібне також рішення суду?

У багатьох випадках достатньо свідоцтва про розірвання шлюбу. Проте деякі німецькі установи можуть вимагати також завірений переклад рішення суду, на підставі якого було розірвано шлюб.

Якщо ви не впевнені, який документ необхідно перекладати, ми із задоволенням допоможемо визначити це ще до оформлення замовлення.

Чому обирають нас?

  • Понад 30 років досвіду.
  • Завірені переклади для всієї Німеччини.
  • Замовлення повністю онлайн.
  • Для оформлення достатньо якісного скану.
  • Швидке виконання.
  • Визнання державними установами по всій Німеччині.

Як оформити замовлення?

  • Надішліть якісний скан або фотографію документа.
  • Ми перевіримо його та підготуємо комерційну пропозицію.
  • Після підтвердження виконаємо завірений переклад.
  • Оригінал перекладу буде надіслано рекомендованим листом.

Скільки коштує переклад?

Актуальні ціни наведені на сторінці Ціни на завірені переклади.

Чи потрібен апостиль?

Апостиль — це не завірений переклад. Апостиль підтверджує справжність документа, а завірений переклад забезпечує його офіційний переклад для використання в Німеччині.

Чи потрібен апостиль саме у вашому випадку, залежить від вимог установи, до якої подаються документи.

Часті запитання

Чи достатньо скану?

Так. Для оформлення замовлення достатньо якісного скану або фотографії документа.

Чи приймаються ваші переклади в Німеччині?

Так. Наші завірені переклади приймаються Standesamt, Ausländerbehörde, судами та іншими державними установами по всій Німеччині.

Чи потрібно надсилати оригінал?

Ні. Для початку роботи достатньо якісного скану документа.

Корисні сторінки

ЧИ ПОТРІБНЕ ТАКОЖ РІШЕННЯ СУДУ?

У багатьох випадках достатньо свідоцтва про розірвання шлюбу. Проте окремі німецькі установи можуть вимагати також завірений переклад рішення суду. Якщо ви не впевнені, який документ потрібен, ми із задоволенням допоможемо.

ХТО ВИКОНУЄ ЗАВІРЕНИЙ ПЕРЕКЛАД?

Завірений переклад свідоцтва про розірвання шлюбу виконується та офіційно засвідчується присяжним перекладачем у Німеччині. Переклад має підпис і печатку та приймається державними установами по всій Німеччині.

Завірений переклад свідоцтва про розірвання шлюбу

Наші присяжні перекладачі виконують офіційно визнані завірені переклади українських свідоцтв про розірвання шлюбу для Standesamt, Ausländerbehörde, судів, нотаріусів та інших державних установ у Німеччині.

Прокрутка до верху