ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Письмові переклади  |   Біженці  |   Локалізація ПЗ  |   Тематика перекладу  |   Верстка  |   Карта сайту  |   Імпресум  |  
--- ---
--- Тематика перекладу
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Переклади сільське господарство українською
--- ---
---

Українські переклади сільське господарство, сільськогосподарська техніка

Технічні переклади для виробників сільськогосподарської техніки були частиною нашої роботи з моменту заснування, але переклади з агробізнесу та сільського господарства також є невід'ємною частиною нашої роботи. За останні роки ми вже переклали багато текстів зі сфер тваринництва та догляду за рослинами. Наші клієнти особливо цінують незмінно високу якість перекладу, індивідуальний підхід та справедливі умови. 

Сільськогосподарські переклади для України

З самого початку наші переклади в основному виконувалися для кінцевих клієнтів у Східній Європі, особливо в Росії, Білорусі, Польщі та Україні. Незалежно від того, чи це російські, польські чи українські переклади, ми залучаємо лише перекладачів-носіїв мови, які спеціалізуються на сільському господарстві та фермерстві. Для деяких перекладацьких завдань ми залучаємо експертів з аграрного сектору в якості коректорів, які володіють їхніми рідними мовами, коли йдеться про складну технічну термінологію. В останні роки ми також додали переклади на інші мови, такі як французька, турецька, португальська, арабська, китайська та інші.

Використання перекладачів-носіїв мови є надзвичайно важливим. Тільки носії мови знають відповідну культуру цільової країни та адаптують переклад до місцевих особливостей. Локалізація перекладу також може бути виконана нашими перекладачами. Як завжди, кожен переклад перевіряється кваліфікованим редактором. Завдяки цим принципам якості ми гарантуємо вам високоякісні переклади, від яких ви неодмінно отримаєте вигоду.

Спеціалізовані переклади для аграрного сектору

Сільське господарство та фермерство охоплює різноманітні сфери. Серед найбільш затребуваних сільськогосподарських перекладів останніх років - інструкції з монтажу обладнання, інструкції з обслуговування сільськогосподарської техніки, наприклад, тракторів або доїльного обладнання, а також тексти, що стосуються тваринництва, тваринництва, органічних ферм, рослинництва та виноградарства. Серед наших клієнтів - європейські виробники цукрових заводів, а також виробники та постачальники сільськогосподарського обладнання та аксесуарів.

Використання систем пам'яті перекладів

Оскільки дотримання спеціальної термінології та послідовне використання технічних термінів є надзвичайно важливим у будь-якому сільськогосподарському перекладі, як і в усіх інших спеціалізованих перекладах, наші перекладачі-носії мови використовують різні системи пам'яті перекладів. Як правило, це SDL Trados. Однак ми можемо так само добре і надійно працювати і з іншими подібними програмами, такими як Across і memoQ.

Ми з радістю відповімо на всі ваші запитання перед початком роботи та надамо безкоштовну консультацію без жодних зобов'язань. Надсилайте свої запити через форму запиту або електронною поштою на адресу info@ukrainisch.eu, і ми надішлемо вам пропозицію найближчим часом.

Поширені запитання щодо перекладів Сільське господарство

Чи перекладаєте ви також програмне забезпечення для складної сільськогосподарської техніки? Йдеться про управління машинами?
  Звісно, перекладаємо. Наше бюро перекладів не тільки перекладає технічну документацію, таку як посібники та інструкції з експлуатації, але також береться за переклад програмного забезпечення для управління, креслень тощо. Ми виконуємо переклади "під ключ".
Наші машини та обладнання (мова йде про цукровий завод) постійно модернізуються. Як ви перекладаєте нові та оновлені тексти?
 
За кожним клієнтом у нашому бюро перекладів закріплюється персональний перекладач. Тільки цей перекладач працює над усіма новими та оновленими текстами клієнта, за ним закріплений менеджер проекту. Це гарантує правильність технічної термінології та врахування всіх деталей і особливостей документації клієнта. Усі перекладацькі проекти у нас професійно архівуються разом з оригіналом.
Хто ваші перекладачі спеціалізованих текстів? Це фермери, агрономи чи власне перекладачі з лінгвістичною освітою? Деякі документи дійсно складні.
  Як правило, такі переклади виконують дипломовані перекладачі. Для деяких справді складних перекладацьких проектів ми залучаємо фахівців, які знають більше про сільське господарство, ніж іноземні мови, але лише в якості коректорів. Це означає, що вони перевіряють переклад на правильність технічної термінології.
---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany