ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Письмові переклади  |   Біженці  |   Локалізація ПЗ  |   Тематика перекладу  |   Верстка  |   Карта сайту  |   Імпресум  |  
--- ---
--- Новини
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- TEP, MTPE та технічний переклад
--- ---
---

Новини Ukrainisch.eu

22.11.2021
TEP, MTPE та технічний переклад

Абревіатури TEP і MTPE відносно недавно з'явилися в професійному світі. Чому вони важливі в перекладах на українську та інші мови, особливо в технічних перекладах, які виконує наше бюро? Наше бюро перекладів завжди було суворим прихильником вичитки, яка є найважливішим засобом забезпечення високої якості будь-якого перекладу. Зараз на ринок перекладів приходять нові терміни, які ще не всім відомі.

Процес TEP і українські переклади

Процес TEP існував у нас ще до того, як його почали називати наші колеги. Після того, як кожен документ перекладений (T - Translation), його завжди вичитує або редагує спеціаліст-редактор (E - Editing), а потім, за рідкісним винятком, вичитує сам начальник або його заступник (P - Proofreading). Насправді в цьому немає нічого нового, тому ми також ввели абревіатуру TEP.

MTPE для технічних перекладів

MTPE означає Machine Translation + Post-Editing (машинний переклад + постредагування), і це теж не новина для нас. Машинний переклад (німецькою мовою) або технічний переклад (англійською мовою) завжди вимагає професійного пост-редагування (англійською мовою - PE). Перекладені машинним перекладом тексти повинні перевірятися та редагуватися кваліфікованими перекладачами та редакторами з глибокими знаннями МТ. Вони виправляють, доповнюють і стандартизують вихідний результат машинного перекладу, а також адаптують його до відповідної спеціальної термінології.

Таким чином створюється кінцевий результат, який нічим не відрізняється від перекладу, виконаного людиною. У надійних руках - це швидкий, недорогий, правильний і повний переклад, який відповідає всім вимогам щодо якості, стилю та термінології.

Наше бюро перекладів пропонує все

Незалежно від того, які скорочення і терміни виникають у світі перекладу, Alexxtec завжди використовує новітні методи перекладу і коректури, в тому числі і українською мовою. Ми завжди на крок попереду. На це є дві вагомі причини:

1) ми працюємо давно (з 1995 року), тому добре вміємо прогнозувати розвиток перекладацької галузі.
2) у нашій команді працюють як теоретики перекладацької науки, так і велика кількість практиків.


---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany