ukr eng ger ---
---
---
|  Home  |   Übersetzungen  |   Geflüchtete  |   Softwarelokalisierung  |   Preise  |   Fachbereiche  |   DTP  |   Kunden  |   Referenzen  |   Kontakt  |  
--- ---
--- Softwarelokalisierung
--- ---
---

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzung PC-Software Ukrainisch
--- ---
---

PC-Softwarelokalisierung Ukrainisch

Seit unserer Gründung im Jahr 1995 beschäftigt sich unser Übersetzungsbüro mit der Softwarelokalisierung verschiedener Windows-Programme. Unser Büro in Wuppertal hat dank Bekanntschaften auf der CEBIT-Messe in Hannover eng mit den ersten ukrainischen PC-Spezialisten zusammengearbeitet, die Betriebssysteme wie DOS und Windows ins Ukrainische übersetzt haben. Ukrainisch gehört wie Deutsch, Chinesisch, Griechisch oder Spanisch zu den Sprachen, für die feste Standards in der Computer-Terminologie gelten. Seit offizielle Microsoft-Glossare öffentlich zugänglich sind, ist die Übersetzung von Standard-Software auch ins Ukrainische deutlich einfacher geworden.

Ukrainisch verwendet kyrillische Zeichen und hat eine entsprechende kyrillische Codierung. Die Umstellung auf Ukrainisch als zweite Sprache auf dem PC erfolgt genauso einfach wie bei jeder anderen Sprache. Beim Lesen werden die gleichen Schriftarten verwendet wie im lateinischen Zeichensatz: Arial, Times New Roman, Tahoma, Verdana etc.

Unsere Besonderheit liegt darin, dass wir selten allgemeine und weit verbreitete Programme für den Massenmarkt übersetzen. Stattdessen lokalisieren wir fachspezifische Software unserer Kunden, oft maßgeschneidert für ein einziges Programm. Beispiele hierfür sind Software für Batterie-Händler auf dem ukrainischen Markt oder PC-Programme für Bauunternehmen und Architekten zur Projektplanung. Ein wichtiger Teil unserer Arbeit ist seit Jahren die Lokalisierung von Medizintechniksoftware, die per PC mit normalen Windows-Programmen gesteuert wird.

Gerne beraten wir Sie vor Auftragserteilung kostenlos und unverbindlich.

Software für Software-Übersetzung

Die Zeiten selbstgebastelter Programme zur Übersetzung von Software-Strings sind längst vorbei. Moderne PC-Software-Komponenten lassen sich bequem mit CAT-Tools übersetzen. Wir verwenden dafür in der Regel unsere Lieblingstools SDL Trados oder Passolo, lokal oder auf dem Server der Kunden – je nach Auftrag. Manche Aufträge werden auch in Across ausgeführt, sowohl online als auch offline.

Die meisten Programme weltweit werden in englischer Sprache erstellt, ob von großen US-Unternehmen oder einzelnen chinesischen Programmierern. Daher ist die Zahl der Übersetzungsprojekte aus dem Englischen in unserem Übersetzungsbüro deutlich höher als aus der deutschen Sprache.

Ablauf des Übersetzungsauftrages

In der Regel erhalten wir von unseren Kunden vorbereitete Listen in Excel zur Übersetzung – eine einfache Aufgabe für jeden Übersetzer – oder vorbereitete Daten in Passolo. Unsere Kunden sind meist gut über kyrillische Codierungen informiert, sodass wir sie selten vorher beraten müssen. Beispielsweise erklären wir nur gelegentlich, warum eine übersetzte Tabelle im Excel-Format als CSV-Datei gespeichert werden sollte und wie man sie später behandelt.

Wir arbeiten stets gerne mit unseren Kunden zusammen und lassen keine Fragen offen, bis das Projekt ordnungsgemäß abgeschlossen ist.

Softwaretesting der ukrainischen Übersetzungen

Auf Wunsch testen wir die von uns übersetzte Software, um eventuelle Änderungen oder Kürzungen von Strings vorzunehmen. In der Regel beachten wir jedoch bereits während der Übersetzung die Länge der Strings.

---
--- ---
info@ukrainisch.eu ukrainisch.eu
ukrainian documentation
in Germany